kungaa (kungaa) wrote,
kungaa
kungaa

О хангыле в день хангыля. Чем же он такой особенный?


Топтхэнын теханмингуг пырендыимнида.


Знающие, наверное, слышали то, как обычно корейцы бахвалятся про свою письменность: «самая лучшая в мире», «самая научная» и т.д. Не знаю откуда корейцы взяли это, кто присудил хангылю такой статус – может быть и авторитетные лингвисты, а может сами себе и присудили. Но даже, если все эти статусы филькина грамота, то всё равно хангыль остаётся особенным и интересным для рассмотрения.

Вообще-то из ныне задействованных алфавитных писемь только японская кана и корейский хангыль не берут своё начало от финикийского письма. То есть, кириллица, латиница, иврит, даже какие-нибудь тайские или грузинские закорючки родственны друг другу.Вроде бы на Земле куча людей, но большинство не придумало ничего лучше, чем скопирнуть у соседа. Не, конечно, были в истории алфавитные письменности не родственные финикийскому письму, но они именно, что канули в Лету. Корейцы и японцы не только придумали, но и активно начали использовать.

Кстати, я считаю, что хангыль по своему изящен. Изящен не аки китайские иероглифы, написанные опытным калиграфом, а изящен в своей простоте, но в то же время гибкости.

Во-первых, хангыль прост до безобразия. Основные буквы можно выучить за вечер, ничего сложного в нём нету. Это не иероглифы, и не даже японская слоговая азбука(кана), а простые буквы(иногда сочетание или сдвоение букв), сгруппированные особым образом - в слоги. К примеру, само слово хангыль состоит из 2 слогов: 한(хан) и 글(гыль). Первый 한(хан) состоит из 3 букв - ㅎ(х), ㅏ(а) и ㄴ(н). Всё это выгодно отличает его от японской каны, которая тоже претендует на уникальность. Основных букв в хангыле 24, остальное это дифтонги, диграфы или сдвоенные буквы. В хирагане(вид каны, слоговой азбуки) 46 базовых знаков и 104 основных сочетания. Итого в японском получается чуть больше 100 слогов, тогда как в хангыле можно получить больше 11 тыс. слогов.

Во-вторых, на хангыле можно писать и горизонтально, и вертикально. Так как издавна корейцы писали на ханча (китайские иероглифы), статус которого был выше, и на котором писали преимущественно вертикально, то хангыль был разработан именно с учётом возможности писать вертикально. В дальнейшем это позволило писать на смешении ханча и хангыля. Да и сейчас, когда переход полностью на хангыль произошёл издавна и преимущественно пишут горизонтально, возможность писать и вертикально даёт некоторую свободу - к примеру, часто дорожные надписи на асфальте написаны вертикально или же вывески написаны вертикальным хангылем.


В-третьих, сам хангыль и его стиль письма не позволяет по-простому заимствовать иностранные слова. При заимствовании происходит адаптация под корейскую фонетику. Для сравнения приведу пример с якутского языка – до появления кириллического алфавита для якутского заимствование происходило с адаптацией под фонетику языка: оскуола – школа; дорообо – здорово и т.д. Но в дальнейшем, когда произвели кириллизацию якутского языка (брали весь русский алфавит, даже не учитывая того, что многие фонемы в якутском языке не существовали), да и население овладело русским на хорошем уровне, то слова при заимствовании подчистую копировали с русского языка. К примеру, сейчас бы просто начисто скопировали слово школа, но в якутском языка в начале слова нельзя сочетать 2 согласных, надо по крайней мере трансформировать слово до «ошкола», чтобы не войти в открытое противоречие с фонетикой якутского. В корейском языке эту функцию выполняет сам алфавит: к примеру, с английского заимствовали название страны – Croatia(Хорватия). В корейском языке тоже 2 согласных нельзя сочетать в начале слова, но ограничение налагает сам хангыль – нельзя на нём написать C и R без гласного меж них, поэтому получается кыроатия - 크로아티아.

Должен ещё признать, что у хангыля ещё достаточно недостатков, но недостатки присущи любой письменности(к примеру, зачем в кириллице есть Ь и Ъ, если Ь может выполнять функцию твёрдого знака?). В корейской письменности же мне кажутся нелогичными, к примеру, диграфы (большая часть уже отмерла, остальные тоже со временем отомрут), сдвоенные согласные(якобы усиляется звук, но в разговорной речи никто и даже не пытается соблюдать, всё в кашу), а также схожие по фонетике буквы и дифтонги.

Немало иностранцев, да и наверняка корейцев тоже сломали мозг, пытаясь понять в чём же различие между ㅓ и ㅗ или ㅐ и ㅔ. Даже Концевич, который при разработке системы транскрибирования учитывал фонетику, не придумал ничего умнее обозначить "ㅓ" и "ㅗ", как "О" и "О", а "ㅐ" и "ㅔ", как "Э" и "Е", при чём "Е" именно как "е" в слове "Кемь", к примеру. "Е", который "йе", относится к другой корейской букве ㅖ.

Да, корейцы, если задать вопрос, то могут выдать 2 разных звучания "О", различающихся оттенками. Но в разговорной речи всё это куда-то пропадает, ибо нету времени на такую фигню. А ещё добавьте особенности произношения каждого человека и разности в диалектах, то на разницу между ㅓ и ㅗ можно благополучно забить. К примеру, я так и делаю и никаких проблем не испытываю.

В общем, несмотря на нынешнюю простоту и лаконичность, хангылю ещё предстоит преодолеть немалый путь. </span>
Tags: Республика Корея, Южная Корея, лингвистика
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments

Амхарский и тайский тоже финикийские?

Ага, тайское письмо <= кхмерское <= паллава <= брахми <= арамейское <= финикийское

Эфиопское <= южноаравийское <= протосинайское (родственен финикийскому).
Происхождение брахми от арамейского весьма спорно, это одна из нескольких гипотез, пока что однозначно происхождение этой письменности не известно.

Эфиопское письмо произошло не напрямую от финикийского.

Кроме того, никакой связи с финикийским не имеют мальдивское письмо тана (живое и здравствующее), алфавит сантали (аналогично) и чжуинь (бопомофо).

Концевича зря пнули, если вы не знаете о существовании его академической транслитерации, где различаются и два типа «о», и задне- и переднеязычные «н», то это не значит, что её нет.
Концевича я вообще-то не пинал. Скорее пинал хангыль, который множит сущности и имеет омофоничные графемы типа "ㅓ" и "ㅗ".

Чжуинь даже и не используется как алфавит толком, скорее как замороченный вариант системы транскрипции. Про Тана и Ол-чики не знал. Хотя на счёт используемости той же Ол-чики у меня большие сомнения - http://prashantcoakley.blogspot.ru/2011/05/recent-visit-to-jharkhand-amazed-me.html
Человек, который занимается Ол-чики, потрясён внезапным появлением знака c надписью на Ол-чики.

Рабочая гипотеза, как я понимаю, семитская. Но даже, если и предположим, что брахми автохтонного происхождения, то не отменяет его родственных связей с другими письменами. И возвращаемся к изначальному - за редким исключением, множество народов решило не изобретать велосипедов и скопирнули у соседов.

Специалисты говорят, что хангыль это чуть ли не единственная письменность, которую можно математически описать, в это якобы и кроется ее уникальность. По мне так, х.з, но корейские слова мне запоминаются намного проще английских. Видимо что то в нем все таки есть особенное

Не, про математику скорее всего байки, которые сами корейцы и выдумали. У хангыля, как я понимаю, есть символичность - небо, земля и т.п.
Суть изложенного выше бреда, а также вашего непонимания нелюбви корейского народа к японцам скорее всего в том, что вы сами имперской нации и придерживаетесь дремучих великоимперских русофашистских убеждений.
Ахахаха. Логика рассуждений на 5.

Тогда вам вообще противопоказано читать Ланькова - чувак прям из-за "великоимперских русофашистких убеждений" стал одним из самых известных корееведов, а также одним из первых осветил бредовый лютый антияпонизм корейцев.
Какому письму родственна глаголица?